
《安徒生童话(全四册)》内容简介
叶君健是中国第一个从丹麦文翻译并系统全面地介绍安徒生童话的翻译家,因翻译丹麦文版安徒生童话故事而享誉世界文坛。1949 年,旅居剑桥 5 年的叶君健回国,时任文化生活出版社总编辑巴金向他约稿。1953 年,叶君健翻译的安徒生童话《没有画的画册》出版,以后各分册陆续与读者见面。1958 年,叶君健又将《安徒生童话全集》所有译文校订一遍,共 16 册,于是有了中国第一部《安徒生童话全集》。1978 年,这部童话全集再次修订出版。合并为 4 卷本,成为我国和世界最权威的译本。1997 年,叶老在原译文的基础上,又一次重新进行了整理,成为现在奉献给读者的这套《安徒生童话全集》。在《安徒生童话》现有的近百种文字译本中,叶译本被丹麦专家评价为“最好的”:“只有中国的(叶君健)译本把他(安徒生)当作一个伟大作家和诗人来介绍给读者,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,因而是水平最高的译本。”1988 年,丹麦女王玛珈丽特二世隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”(安徒生因为童话创作成就也获得了“丹麦国旗勋章”),这使他成为全世界唯一因为安徒生童话翻译而获此殊荣的翻译家:也是安徒生与叶君健作为作者与译者,因一部作品先后获得同样勋章的唯一先例。
《安徒生童话(全四册)》网评
网友评价一: 都早已忘记小时候读过的是哪一个版本~一点都不后悔别人在读腻腻歪歪滴小言情的时候我还在读童话~总觉得是那时候养成的好习惯:无比的热爱美好和没心眼~
网友评价二: 补充译林版本没有收录的作品。这个版本作品收录得很全面,而且每一篇背后都有附记,大致是结合作者的创作背景来进行解读,又或是交代故事原型,又或是做点文本分析——看得出是为了面向儿童所以有些低龄化与简单化了,但是对于读者阅读来说还是大有帮助。安徒生的早期创作还是没有脱出民间的故事原型,但是到了中后期的作品,则出现了很多原创的部分;即使是在早期,也会选择民间讲述故事经常使用的“嵌套法”,在故事当中塞入自己的原创情节,可见也是一个创作上的天才了。
《安徒生童话(全四册)》网盘下载
资源下载 | 资源格式:PDF/EPUB/MOBI/AZW3 | 资源大小:8.71M |
声明:本站所有资源均来自网络,如有【版权】或【链接失效】等问题,请留言告知! | ||
下载地址:百度网盘城通网盘 |